3.粵拼
上述所介紹的標音工具是國際音標,表示方式嚴謹,可作準確的記音工具,作為學術討論之用,尤其是語音學和音系學的討論。不過,國際音標在日常生活的應用,如語文教學、編寫字典、拼音排序等,似乎不太方便,而國際音標的不少特殊符號,在標準鍵盤找不到,不利輸入,也不利資訊科技的交流。因此,為粵語設計一套簡單易用的拼音系統,有實際的需要。
香港語言學學會設立專家小組,經過詳細比較和討論後,設計了一套名為“香港語言學學會粵語拼音方案”的拼音系統,簡稱“粵拼”,在1993年12月舉行的“第四屆國際粵方言研討會”上正式公佈。在英語的語境,這個拼音系統可稱為“The Linguistic Society of Hong Kong Cantonese Romanization Scheme”或“LSHK Cantonese Romanization Scheme”。更常見的叫法,就是用粵拼來拼寫“粵拼”二字“Jyutping”(來自粵拼的“jyut6 ping3”),直接用在英文裏。
粵拼這個系統見於1997年出版的《粵語拼音字表》和2002年出版的《粵語拼音字表(第二版)》。粵拼的設計和推出,目的在於綜合國際音標、香港社會通行的“通俗式”英譯系統、漢語拼音這三個傳統,統一社會各界在粵語拼音使用上的混亂情況。有關粵拼設計的背景和過程,可詳見張群顯(2002)一文的介紹。
自從1993年正式公佈以來,粵拼已廣泛使用,有一定的認受性。如已獲國際學術界、香港教育界採用,香港多所大專院校以粵拼作為教授粵語拼音的工具,香港多所學校採用粵拼作為教授非華語學童學習中文的工具。國際學術論文(非語音學、音系學的論文,如語法學的論文),多數用粵拼為粵語語料標音。多個大型語料庫,如“香港粵語兒童語資庫”、“香港雙語兒童語料庫”、“香港二十世紀中期粵語語料庫”等,都以粵拼記音,作為檢索工具。香港特區政府教育局所出版的多本字典詞典,如2007年的《香港小學學習字詞表》、2012年的《常用字字形表──二零零七年重排本附粵普字音及英文解釋》等,還有坊間出版的教科書、字典詞典、語文專書等,都採用粵拼作為標音工具。按照粵拼的道理所設計的中文電腦輸入法,發展相當成熟。粵拼已成為中文電腦的內置輸入法,對資訊科技的發展,有一定的貢獻。
根據粵語語音的分類方式,粵拼符號簡介如下。
(19)粵拼輔音舉例
(20)粵語單元音舉例
(21)粵拼複元音舉例
(22)以鼻音作為音節尾
(23)以塞音作為音節尾
(24)自成音節:m唔,ng吳
(25)粵拼聲調舉例 🛈
粵拼的特點之一,是所有的符號都可以在標準的鍵盤上直接輸入,即符合“美國信息交換標準碼”(American Standard Code for Information Interchange,簡稱“ASCII”)。沒有特殊符號、奇怪符號,沒有附加符號,也沒有上下標。表示聲調的數字,放在音節之後,不必上標,不必小寫,如“星”可寫成“sing1”,標調的“1”不必上標,不必小寫。
粵拼以兩套不同的符號區分送氣和不送氣的分別,即送氣的“p、t、k”和不送氣的“b、d、g”。至於作為音節尾的輔音,雖然不存在送氣的特徵,但仍用“p、t、k”表示,照顧一般人的習慣。圓脣和不圓脣的分別,粵拼用“kw、gw”表示圓脣,如“kwaa1”(跨)、“gwaa1”(瓜),用“k、g”表示不圓脣,如“kaa1”(卡)、“gaa1”(加)。表示圓脣特徵的“w”不必上標,也不必小寫。
除此之外,粵拼還有以下幾個特點。
以“j”表示[j] 粵拼用“j”代表硬顎通音[j],這個符號,就是沿襲自國際音標的做法,向國際音標靠攏,如“ji1”(衣)、“jaa5”(也)、“jung4”(容)。粵拼用“j”而不用“y”來代表[j],原因是“y”已借用為表示元音[y]。為了避免“一符多音”(即同一個符號代表不同的讀音),[j]用“j”來代表,而把“y”留給[y]。
以“z、c”表示[ts][ts h ] 粵拼用“z、c”分別代表這一組塞擦音的不送氣音和送氣音,參考漢語拼音的做法,可謂向漢語拼音靠攏,如“zi1”(知)、“zaa1”(渣)、“ci1”(雌)、“caa1”(叉)。有些粵語拼音系統,用“dz”代表不送氣的[ts](如黃錫凌的《粵音韻彙》),用“ch”代表送氣的[ts h ](如耶魯拼音)。粵拼的“z”和“c”,也可以當作“dz”和“ch”的省略。
“aa”和“a”的對立 粵語的[a]和[ɐ],理論上是兩個不同的元音,前者是開元音,後者是次開元音,分別佔據不同的舌位,但也可以理解為長短的不同(李行德1985,Bauer and Benedict 1997,張群顯、張凌2010等)。在不新增符號或附加符號的原則下,粵拼借用長短元音的概念,用雙“aa”代表[a],用單“a”代表[ɐ],清晰體現粵語這兩組元音的差異,如(26)的例子所示。
(26)“長短”對立
粵語基本上只有[a]可以單獨做韻基(即所謂“開尾韻”),而[ɐ]一般不行,如[ka 55 ](加)。即使在單元音做韻基的情況下,[a]和[ɐ]沒有對立,為了盡量維持“一音一符”(即一個音只由一個符號代表)的原則,粵拼仍採用雙字符“aa”來代表單獨做韻基的[a],如“gaa1”(加)。
做開尾韻的[a]在粵語一律寫成“aa”而不寫成“a”,好處是粵拼的“a”只代表[ɐ],不會兼顧[a]。事實上,在某些情況下,[ɐ]在粵語也可以做開尾韻,例如句末的“㗎啦”,一般讀成[kɐ 33 la 55 ](或讀成[kə 33 la 55 ]),當中的“㗎”,是以[ɐ]做開尾韻,粵拼可以把“㗎啦”拼寫成“ga3 laa1”,“ga3”和“gaa3”是不一樣的,前者聽起來較為短,後者聽起來較為長(如“嫁”)。又例如連用助詞“喇噃”,一般讀成[lɐ 33 pɔ 33 ](或讀成[lə 33 pɔ 33 ]),而不是讀成[la 33 pɔ 33 ]。粵拼就可以準確地拼寫成“la3 bo3”,“la3”和“laa3”是有區別的。
“oe”和“eo”的對立 粵拼用雙字符“oe”代表[œ],主要是模仿國際音標[œ]的形式。“oe”雖然是雙字符,但只是一個元音,並非兩個元音或複元音。[ɵ]跟[œ]有點相似,都是位於中間的圓脣元音。由於音值接近,粵拼用相似的符號來代表。在不新增符號或附加符號的原則下,粵拼同樣借用“oe”,只不過把這兩個符號顛倒,寫成“eo”,用以代表[ɵ]。
其他的粵語拼音系統,都把這兩個元音當作一個“音位”(phoneme),處於互補分佈,不認為它們有對立。在一般的情況下,[ɵ]只出現在齒齦音的前面,如[sɵn 55 ](詢)、[sɵt 55 ](恤),或構成複元音,如[sɵy 55 ](需);至於[œ],則可以出現在其他的環境,分佈較廣。
事實上,這兩個音並非真正互補,[œ]也可以在齒齦音前出現,例如用來形容睡覺時所發出的聲音“[kœt 21 ][kœt 35 ]聲”的[œt]韻;又如“打[œt 21 ]”(打嗝)的[œt]韻。張洪年(2002:34)記錄了[ŋœt]這個音,表示“豬叫聲”。此外,張洪年(2002:35)還注意到粵語有[sœt]一音,象聲表示快的意思,如“[sœt 21 ][sœt 35 ]聲”。雖然這些都是所謂“有音無字”的例子,但卻是粵語存在的事實,屬於粵語的語素,可以構成詞,不能否認。既然[œ]和[ɵ]都可以在齒齦音前出現,形成[œt]和[ɵt]的對立,作為科學的拼音系統,應把這兩個元音準確地區分開來。否則,[sœt](象聲)和[sɵt](如“術”)則無法區分。基於這些考慮,粵拼分別用“oe”和“eo”來代表[œ]和[ɵ]這兩個音,當作兩個音位來處理。表示象聲的[sœt]寫作“soet”,而“術”寫作“seot”,不會混淆。
粵拼這樣的區分雖然好像有點複雜,不過,優點是可以準確記錄粵語的音變,為描寫新興的讀音提供一個方便。張洪年(2002:35)注意到目前香港粵語的位於音節尾的軟顎音有讀成齒齦音的趨勢,如“江”[kɔŋ 55 ]讀成[kɔn 55 ],好像“肝”一樣。這種音變,也出現在以[œ]作為音節核的韻,如把“梁”[lœŋ 21 ]讀成[lœn 21 ],把“略”[lœk 22 ]讀成[lœt 22 ]。結果,“梁”和“輪”的音節尾都是齒齦鼻音,“略”和“律”的音節尾都是齒齦塞音。按照這樣音變的趨勢,將來勢必出現大量[œn]和[œt],並且跟原來的[ɵn]和[ɵt]產生對立現象。粵拼把[œ]和[ɵ]當作兩個音位來處理,可謂一種“未雨綢繆”的做法,可以照顧新興的讀音,例如“梁”可寫作“loen4”,跟“輪”(leon4)有別;“略”可寫作“loet6”,跟“律”(leot6)有別。
口語語音 [ɛ] 以元音[ɛ]組成的幾個韻,一直被過往的文獻所忽略,例如[tɛu 22 ](口語化的“掉”)、[lɛm 35 ](舔)、[kɛp 22 ](口語化的“夾”)、[fɛn 55 ](來自英語的“friend”)、[pɛt 22 ](軟)(張洪年2002:34)。粵拼預留了“e”代表[ɛ],也預留了“eu”代表複元音[ɛu]。上述這幾個例子,在粵拼可以有很妥善的表示:“deu4、lem2、gep6、fen1、bet6”,而不會產生混淆。
以“yu”表示[y] 粵拼用雙字符“yu”來代表元音[y],如“syu1”(書)、“gyun1”(捐)、“jyut6”(粵)。用“y”這個符號,就是沿襲自國際音標的做法,向國際音標靠攏。不過,對於不諳國際音標的普羅大眾而言,很難理解“y”跟元音的關係;對認識英語或漢語拼音的人來說,“y”只能代表輔音。為了讓一般人容易掌握,粵拼在“y”之後補加了一個“u”,成為一個雙字符“yu”,用以突顯元音的地位。粵拼的“u”本身是一個圓脣的閉元音(高元音)[u],跟[y]的音質接近,作為[y]的補充符號,也有一定的道理。雖然“yu”這樣的設計造成“一音多符”的現象,但為了讓一般人容易理解(即張群顯2002所說的“親和性”),這也是一個折衷的做法。
順帶一提,組成複元音[ɵy]的一個部分,本來跟這個[y]有關。已知粵拼用“eo”代表[ɵ],用“yu”代表[y],按理來說,[ɵy]應該寫成“eoyu”。顯然,這樣的拼寫方法絕不會為一般人所接受。粵拼根據音位的考慮,用“i”來代表這裏的[y],寫成“eoi”,如“keoi5”[kɵy 13 ](佢)、“seoi1”[sɵy 55 ](需)。儘管違反了“一音一符”的原則,這樣的設計應較為普羅大眾所接受。
以“1”至“6”表示聲調 粵拼用“1”至“6”分別代表粵語的六個調類。至於傳統漢語音韻學所講的“入聲”,其實是音段層次的特徵,即以塞音作為音節尾。有些粵語拼音系統,卻用了“7、8、9”分別代表陰入、中入、陽入(如香港教育署語文教育學院中文系所設計的“教院式”)。粵拼不把入聲作為獨立的聲調來處理,而把這三個調分別歸為“1”(高平調)、“3”(中平調)、“6”(低平調),優點是處理所謂入聲變調,更為方便。例如“手鈪”(鐲子)的“鈪”,本調是陽入,變調後讀成高升調。變調後的“鈪”屬於哪種入聲?粵拼用“1”至“6”的方式,就可以迴避入聲變調的問題,直接用“2”來代表變調後的高升調,寫成“aak2”。
以上述表(25)為例,“瑟縮哭泣,一曲祝福”傳統稱為陰入聲,調類跟陰平聲的“春天花開,江心孤舟”一樣,同屬高平調,用“1”來代表;“各國作客,設法節約”傳統稱為中入聲,調類跟陰去聲的“唱個痛快,醉看世界”一樣,同屬中平調,用“3”來代表;“毒藥勿服,弱鹿莫逐”傳統稱為陽入聲,調類跟陽去聲的“萬事順利,大路漫步”一樣,同屬低平調,用“6”來代表。粵拼清晰地顯示了粵語的聲調只有六類,入聲並非獨立的調類。
本書採用粵拼作為粵語(香港粵語)的標音工具。由於只是標音的輔助工具,而不是拼音文字,本書不考慮連寫、專名的第一個字母大寫等屬於正詞法的書寫問題。本書所用的拼音,一律不連寫,專名的第一個字母不大寫。例如“香港”是一個詞,屬於專名,不考慮連寫、大寫的話,就寫成“hoeng1 gong2”。
本書的名字《粵語語法講義》,用粵拼來標示,可以寫成(27)。
(27)jyut6 jyu5 jyu5 faat3 gong2 ji6
同調詞語例子引錄自何文匯(1999:11-13)。