6.4 複合詞的不對稱現象

[12]

複合詞的五種類型,即主謂式、述賓式、述補式、偏正式、聯合式,是組成複合詞的基本詞法結構,也構成句法層面的基本語法關係。雖然這五種類型都是常見的複合詞,但它們的分佈卻並不平均,呈現不對稱現象。湯廷池(1989)指出,主謂式的數量較少,遠遠比不上其他四種結構。他分析普通話新造複合詞時,發現普通話常以偏正式和述賓式來造新詞,並傾向以偏正式來創造名詞,以述賓式來創造動詞,主謂式、述補式、聯合式造新詞的機會較少。周薦(2004)統計《現代漢語詞典》的“雙字格”複合詞,發現除了述補式以外,主謂式屬於“少數派”。朱彥(2004)對《漢語水平考試詞典》、《現代漢語新詞詞典》和《現代漢語詞典》的雙音節複合詞作了詳細的分類,發現主謂式較少,而述賓式的數量就多得多。主謂式和述賓式的差異,正好反映了普通話複合詞主賓語不對稱的現象。

我們根據饒秉才等(1981,2009)、鄭定歐(1997)、李榮主編(1998)、張勵妍、倪烈懷(1999)、劉扳盛(2008)、麥耘、譚步雲(1997/2011)六本詞典所整理出來的23,472個粵語方言詞詞條,剔除了短語、小句等例子後,餘下的詞條有19,791個,發現複合詞佔了大多數,有13,750個,佔百分之七十。當中雙字格一共有9,301個,佔複合詞的總數約67.6%。按照詞根之間的語法關係,雙字格複合詞的分佈總結在表(1)。

(1)粵語雙字格複合詞的構詞類型和例子數目(共9,301個)

從上述的數字所見,偏正式佔大多數,述賓式次之,而主謂式是極少數。主謂式的所謂主語,其實也可理解為定語,如“天旱”(很長的時間不下雨)的“天”、“鼻塞”(鼻子不通)的“鼻”,以“天”修飾“旱”,以“鼻”修飾“塞”,或理解為狀語,如“口痕”(嘴巴癢癢)的“口”表示“痕”的處所、“肚餓”(餓)的“肚”表示“餓”的處所。如果這樣的理解是對的話,複合詞的所謂主謂式也有重新分析為偏正式的可能性。

我們也發現有些疑似施事主語的主謂式例子,例如“鬼打、鬼迷、鬼責、天收、蛇脫、蟬蛻、人話、羊咩、蚊瞓”。不過,這些詞的分析值得斟酌。

“鬼打”一詞,饒秉才等(2009:84)認為是“罵人的話,近似‘活見鬼’、‘鬼迷心竅’等意思”;“鬼迷”一詞,饒秉才等(2009:84)認為是“罵人糊塗”。這兩個用語的用例如下(引自饒秉才等2009:84)。從這些用例來看,(2)和(4)明顯可以補上賓語“你”,因此“鬼打”和“鬼迷”有可能是主謂短語的省略,不一定是真正的複合詞。罵人話一般指向聽話人,在語境清晰的情況下,賓語“你”可以省略,形成貌似複合詞。

(2)鬼打你咩,一下就整爛咗。 (真活見鬼,一下子就給你弄壞了。)

(3)鬼打呀,噉都唔識計! (鬼迷了你心竅嗎,這樣都不算貴!)

(4)鬼迷你咩,搞成噉! (你中了魔了嗎,弄成這個樣子!)

至於“鬼責”,表示“魘”的意思,即“夢中驚叫或覺得有東西壓着身體,不能動彈”(饒秉才等2009:84)。粵語的“責”(zaak3)是動詞,即普通話的“壓”。“鬼責”一般用於被動句式,例如“畀鬼責”,即普通話“被鬼壓着”的意思。“鬼責”本來是短語,通過省略形成。

“天收”的情況跟上述的“鬼打”差不多,按李榮主編(1998:344)的解釋,“天收”是罵人話,表示“天殺”的意思,如“我唔收你天收你”(我不懲罰你,天來懲罰你),這個例子可以補上賓語“你”,形成完整的主謂句“天收你”,“天收”應該是主謂短語的省略。

“蛇脫”一詞,按照麥耘、譚步雲(2011:54)的解釋,是“蛇蛻(蛇脫下的皮)”;“蟬蛻”一詞,按李榮主編(1998:304)的解釋,是“蟬的殼”。按照這種解釋,“蛇脫、蟬蛻”的“脫/蛻”轉喻為脫下的皮, 1 已成為名詞,“蛇脫、蟬蛻”因而可重新分析為偏正式。

李榮主編(1998:332)把“人話”理解為“人家說,據說”,並舉了“人話南園幾好喎!”(人家說南園很好)。“人話”有可能分析為短語,而“南園幾好喎”是動詞“話”的賓語。如果這個分析是正確的話,“人話”應該是短語,不算是複合詞。

“羊咩”一詞,李榮主編(1998:397)理解為“羊的俗稱”。“咩”雖然是羊叫,但也可以理解為羊叫的聲音。如果是這樣的話,“羊咩”可以分析為偏正式,即羊的叫聲,再從羊的叫聲轉喻為羊的統稱。

至於“蚊瞓”,饒秉才等(2009:154)指出:“字面上是‘蚊子睡’的意思,用來指人行動過分緩慢,有‘太晚了’、‘太遲了’等意思。”不過,在特定的語境裏,副詞“都”可以插進“蚊瞓”,擴展成為“蚊都瞓”,即“連蚊子也睡着了”。既然可以加入副詞,“蚊瞓”有可能在句法層面形成,應分析為短語,而並非真正的複合詞。

粵語複合詞的特點,可以通過跟普通話的比較,突顯出來。以下普通話例子的統計,來自周薦(2004)雙字格複合詞的研究,他的例子從《現代漢語詞典》收集得來的,我們選擇了30,431個例子作為比較(鄧思穎2009d)。 2 普通話雙字格複合詞的分布,總結表(55)。

(5)普通話、粵語複合詞構詞

根據上述的比較,普通話和粵語複合詞的相同之處,都是偏正式佔大多數,而主謂式是極少數,其他的分布都差不多。 3 不過,聯合式的數字值得我們注意。聯合式在普通話複合詞約佔三分之一,但粵語的聯合式不到百分之十。

我們對粵語的語料作進一步的整理,抽取了同時被那六本粵語詞典收錄的詞條,作為粵語的“常用詞”,共得316個“常用”雙字格複合詞。雖然數量不多,但都被那六本粵語詞典共同收錄,有一定的代表性,在粵語地區的使用應有普遍性,能反映一些重要的語言事實。各類複合詞的分佈重新統計,數字總結在表(6)。

(6)粵語“常用”雙字格複合詞的構詞類型和例子數目(共316個)

從表(6)所見,主謂式與非主謂式的不對稱現象依然可見,仍然以偏正式(包括定中和狀中)和述賓式佔大多數。至於聯合式,數字稍為增加了,約佔“常用”複合詞的十分之一。這些“常用”的聯合式例子包括名詞的“坑渠”(溝渠)、動詞的“找贖”(找換)、形容詞的“安樂”(舒服、美滿)、“陰濕”(陰險狡猾)等。根據這個“常用”複合詞的數字,粵語聯合式始終比普通話的少,跟普通話聯合式佔複合詞總數近三分之一的數字相比,仍然有一段距離。 4


1

《現代漢語詞典(第六版)》也把“蛻”標註為“蛇、蟬等脫下的皮”。

2

周薦(2004)原本收集了32,346個例子,為了方便本文的比較,我們把當中的1,915個所謂“遞續格”、“重疊格”和“其他”沒有包括在內。他所講的“陳述格、支配格、補充格”即本文的“主謂式、述賓式、述補式”。

3

有興趣的讀者,可參考鄧思穎(2008a,b,2009d)從形式句法學的角度分析主謂式貧乏的原因。

4

我們曾從另一個角度重新分析普通話和粵語的複合詞,認為聯合式也屬於“廣義”偏正式的一種,而普通話和粵語“廣義”偏正式數量上也差不多,沒有甚麼分別(鄧思穎2014a)。